အမ်က္ေဒါသ
အမ်က္ေဒါသကို စြန္႔ရာ၏၊ မာနကို ပယ္ရာ၏၊ သံေယာဇဥ္ အေႏွာင္အဖြဲ႔ အားလံုးကုိ လြန္ေျမာက္ရာ၏၊ နာမ္ရုပ္၌ ငါ၏ စိတ္ ငါ ၏ ကုိယ္ ဟူ၍ မျငိတြယ္ မေၾကာင့္ၾကေသာ သူထံသုိ႔ ဆင္းရဲဒုကၡတုိ႔သည္ မလာကုန္။
One should give up anger, renounce pride, and overcome all fetters. Suffering never befalls him who clings not to mnd and body an dis detached.
လိမၼာေသာ ရထားထိန္းသည္ လ်င္ျမန္စြာသြားေသာ ရထားကို လမ္းမလြဲေအာင္ ေကာင္းစြာ ေစာင့္ေရွာက္သကဲ့သုိ႔ မိမိ၌ ျဖစ္ေပၚလာေသာ အမ်က္ေဒါသကို တားဆီးႏိုင္ေသာသူကို လိမၼာေသာ ရထားထိန္းဟု ငါ ဘုရား ေခၚေတာ္မူ၏၊ မတားဆီးႏိုင္ေသာ သူတုိ႔သည္ ၾကိဳးကိုင္သာ ျဖစ္ကုန္၏။
He who checks rising anger as a charioteer checks a rolling chariot, him I call a true charioteer. Others only hold the reins.
အမ်က္ထြက္တတ္ေသာ သူကို အမ်က္မထြက္ျခင္းျဖင့္ (ေမတၱာျဖင့္) ေအာင္ရာ၏၊ မေကာင္းေသာသူကုိ ေကာင္းေသာ သေဘာျဖင့္ ေအာင္ရာ၏၊ နွေျမာ၀န္တုိေသာသူကို ေပးကမ္းျခင္းျဖင့္ ေအာင္ရာ၏၊ မဟုတ္မမွန္ ေျပာဆုိတတ္ေသာသူကို မွန္ကန္ေသာ စကားေျပာဆုိျခင္းျဖင့္ ေအာင္ရာ၏။
Overcome the angry by non-anger; overcome the wicked by goodness; overcome the miser by generosity; overcome the liar by truth.
မွန္ေသာ စကားကို ေျပာဆုိရာ၏၊ အမ်က္ေဒါသ မထြက္ရာ ၊ သူတပါးတုိ႔ ေတာင္းသည္႐ွိေသာ္ ပစၥည္း၀တၳဳ အနည္းငယ္မွ်ကိုေသာ္လည္း ေပးလႈရာ၏၊ ဤသံုးပါးေသာ အေၾကာင္းတုိ႔ျဖင့္ နတ္ျပည္ကို သြားရာ၏၊
Speak the truth; yield not to anger; when asked, give even if you only have a little. By these three means can one reach the presence of the gods.
သူတပါးတုိ႕ကို ညွဥ္္းဆဲျခင္းမ႐ွိ ၊ ကိုယ့္ကို အျမဲ ေစာင့္ေ႐ွာက္ကုန္ေသာ သူေတာ္ေကာင္းတုိ႔သည္ စိုးရိမ္ျခင္း ကင္းရာ၊ ေသျခင္းကင္းရာျဖစ္ေသာ နိဗၺာန္သို႔ ေရာက္၏။
Those sages who are inoffensive and ever restrained in body, go to the Deathless State, where, having one, they grieve no more.
အျမဲ ႏိုးၾကားထၾကြ ႐ွိကုန္လ်က္ ၊ ေန႔ညမျပတ္ သူေတာ္ေကာင္း အက်င့္ကို က်င့္ကုန္ေသာ ၊ နိဗၺာန္သုိ႔ စိတ္ညြတ္ကုန္ေသာ ပုဂၢိဳလ္တုိ႔မွာ ကာမ စေသာ အာသေ၀ါတုိ႔သည္ ကုန္ခမ္းကုန္၏။
Those who ever vigilant, who discipline themselves day and night, and are ever intent upon Nibbana__ their defilements fade away.
အုိ အတုလ၊ ဤကဲ့ရဲ႕ျခင္း သေဘာသည္ ေ႐ွးအခါမွ စ၍ ျဖစ္လာေသာ အေလ့တည္း၊ ယခုမွ ျဖစ္ေသာ အေလ့မဟုတ္၊ စကားမေျပာ ဆိတ္ဆိတ္ေနေသာ သူကုိလည္း ကဲရဲ႕ကုန္၏၊ စကားမ်ားမ်ားေျပာေသာ သူကိုလည္း ကဲ့ရဲ႕ကုန္၏၊ စကားနည္္းနည္းေျပာေသာ သူူကိုလည္း ကဲ့ရဲ႕ကုန္၏၊ ေလာက၌ အကဲ့ရဲ႕လြတ္ေသာသူ မ႐ွိ။
O Atula! Indeed, this is an ancient practice, not one only of today: they blame those who remain silent, they blame those who speak much, they blame those who speak in moderation. There is none in this world who is not blamed.
လံုးလံုး အကဲ့ရဲ႕ခံရေသာသူ ၊ လံုးလံုးအခ်ီးမြမ္းခံရေသာသူ ဟူ၍ ေ႐ွးအခါ၌ မ႐ွိခဲ့ဖူး၊ ေနာင္အခါ၌လည္း ႐ွိလိမ့္မည္ မဟုတ္၊ ယခုအခါ၌လည္း မ႐ွိ။
There never was, there never will be, nor is there now, a person who is wholly blamed or wholly praised.
ေကာင္းေသာ အသက္ေမြးျခင္း႐ွိ၍ ပညာႏွင့္လည္း ျပည့္စံု၊ သီလႏွင့္လည္း ျပည့္စံုေသာ သူကုိ ပညာ႐ွိတို႔သည္ ဟုတ္တုိင္းမွန္ရာသိ၍ ေန႔တို္င္းေန႔တို္င္း (ထပ္ခါ ထပ္ခါ) ခ်ီးမြမ္းၾကလွ်င္
But the man whom the wise praise, after observing him day after day, is one of flawless character, wise, and endowed with knowledge and virtue.
အေကာင္းဆံုး ဗမၺဴရာဇ္ ေ႐ႊျပားႏွင့္တူေသာ ထိုသူကို အဘယ္သူ ကဲ့ရဲ႕ႏိုင္မည္နညး္၊ ထိုသူကို နတ္တုိ႔သည္လည္း ခ်ီးမြမ္းကုန္၏၊ ျဗဟၼာတုိ႔သည္လည္း ခ်ီးမြမ္းကုန္၏။
Who can blame such a one, as worthy as a coin of refined gold? Even the gods praise him; by Brahmas, too, is he praised.
ကိုယ္ႏွင့္ ဆုိင္ရာ မေကာင္းမႈ (သံုးမ်ိဳး) ကို ေစာင့္ေ႐ွာက္ရာ၏၊ ကုိယ္ျဖင့္ မေကာင္းမႈမွ ေစာင့္ေ႐ွာက္ရာ၏၊ ကုိယ္ျဖင့္ မေကာင္းေသာ အက်င့္ကို ပယ္၍ ကိုယ္ျဖင့္ပင္ ေကာင္းေသာ အက်င့္ကို က်င့္ရာ၏။
Let a man guard himself against irritability in bodily action; let him be controlled in deed. Abandoning bodily misconduct, let him practise good conduct in deed.
ႏႈတ္ႏွင့္ ဆုိင္ရာ မေကာင္းမႈ (သံုးမ်ိဳး) ကို ေစာင့္ေ႐ွာက္ရာ၏၊ ႏႈတ္ျဖင့္ မေကာင္းမႈမွ ေစာင့္ေ႐ွာက္ရာ၏၊ ႏႈတ္ျဖင့္ မေကာင္းေသာ အက်င့္ကို ပယ္၍ ႏႈတ္ျဖင့္ပင္ ေကာင္းေသာ အက်င့္ကို က်င့္ရာ၏။
Let a man guard himself against irritability in speech; let him be controlled in speech. Abandoning verbal misconduct, let him practise good conduct in speech.
စိတ္ႏွင့္ ဆုိင္ရာ မေကာင္းမႈ (သံုးမ်ိဳး) ကို ေစာင့္ေ႐ွာက္ရာ၏၊ စိတ္ျဖင့္ မေကာင္းမႈမွ ေစာင့္ေ႐ွာက္ရာ၏၊ စိတ္ျဖင့္ မေကာင္းေသာ အက်င့္ကို ပယ္၍ စိတ္ျဖင့္ပင္ ေကာင္းေသာ အက်င့္ကို က်င့္ရာ၏။
Let a man guard himself against irritability in thought; let him be controlled in mind. Abandoning mental misconduct, let him practise good conduct in thought.
ပညာ႐ွိတို႔သည္ ကုိုယ္ျဖင့္လည္းေကာင္း၊ ႏႈတ္ျဖင့္လည္းေကာင္း၊ စိတ္ျဖင့္လည္းေကာင္း မေကာင္းမႈမွ ေစာင့္ေ႐ွာက္ကုန္၏၊ ထို ကိုယ္ ႏႈတ္ စိတ္ သံုးပါးတုိ႕ျဖင့္ ေကာင္းစြာ ေစာင့္ေ႐ွာက္ေသာ ပညာ႐ွိတုိ႔သည္သာလွ်င္ ေကာင္းစြာ ေစာင့္ေ႐ွာက္ေသာ သူတုိ႔ မည္ကုန္၏။
The wise are controlled in bodily action, controlled in speech and controlled in thought. They are truly well-controlled.
က်မ္းကိုး ။ ။ ဓမၼပဒ ၊ ျပဳစုသူ –> ဦးေသ႒ိလ ၊ Acharya Buddharakkhita
Filed under: ဓမၼပဒ
No comments:
Post a Comment